头条  >   频道  >  正文

威尔斯《星际战争》的晚清译本——另一种进化论(上)

亲,暂时无法评论!

恳请您点击右上角,订阅“媒介之变”的百家号。

李松睿

从1898年翻译文学勃兴一直到民国初年,翻译文学始终在中国文坛占有至为重要的地位。仅以小说为例,根据晚清收录小说最多的《涵芬楼新书分类目录》记载,当时出版的翻译小说达四百本,而同时期出版的原创小说则只有一百二十部。而按照钱杏邨的估计,翻译小说的实际数字则大概是原创小说的两倍。1908年,东海觉我(徐念慈)发表在《小说林》第七期上的《丁末年(1907)小说界发行书目调查表》,列出该年出版的小说共计一百二十种,其中翻译小说八十种。有研究者甚至称:“晚清小说刊行的在一千五百种以上,而翻译小说又占全数的三分之二。”[1]

翻译文学在晚清文坛占有如此重要的地位,使得研究者在研究晚清文学时必须处理有关翻译文学的问题。但目前研究者在处理晚清翻译文学时通常只在两个问题上做文章,他们要么探讨晚清翻译文学是否忠实于原著,要么讨论晚清翻译文学如何影响了清末新小说以及后来的五四新文学。前者的研究把翻译简单的视为在两种语言之间寻找对应的语汇,而翻译的最高成就就是完美无缺的将原文的意思引入到译文之中。这种研究思路把西方语言及其背后所负载的涵义视为“普遍真理”,翻译成功与否需要用这一“普遍真理”来衡量,翻译越接近这一“真理”,就越是“好”的翻译。在这种思路下,晚清翻译文学中的错译、误译、曲译以及有意删改等情况,就是翻译者本身的翻译水平不够或者翻译态度不端正使然。

例如《中国现代翻译文学史》一书就认为晚清翻译文学“译介择取的良莠混杂、参差不齐,翻译方式上的意译风尚,表明当时的文学翻译的译者缺乏对外国文学的尊重,而其深层原因就是缺乏明确的文学意识。”[2]而后者则在研究中更看重翻译文学的中介意义,在晚清翻译文学影响了中国文学现代化进程的意义上,肯定晚清翻译文学的价值。以陈平原的《中国小说叙事模式的转变》一书为例,该书通过抽取从晚清到五四时期的三百余篇著、译小说为样本展开论证,充分肯定了晚清翻译文学对中国小说叙事模式转变的推动意义。作者认为晚清翻译文学中很多误译、曲译以及有意删改等现象,或是因为翻译者有意迁就读者的审美趣味,或是因为翻译者深陷古文传统之中无法自拔,抑或是因为翻译者自身无法理解西方小说中的第一人称视角、限制叙事等现代叙事形式。

在这样的研究思路下,翻译文学中的种种“错误”,就是中国文学从古代走向现代过程中的必然要走过的“弯路”。我们不难看出,两种研究思路内部有其相通之处,即进化论思维模式。第一种研究思路把翻译文学的最高标准视为与原文相同,因晚清翻译文学与原文之间的差异而视晚清翻译文学为不好的翻译、不那么“现代”的翻译或不“成熟”的翻译。第二种研究思路则把与西方现代小说的形式要素作为衡量小说是否现代化的标准,因为晚清翻译文学不够西方,因而也就不够现代,于是只能在从古代到现代的“过渡”意义上找到自己的位置。在这种以进化论模式为基础的从传统到现代的理论框架之外,我们有没有可能找到一种替代性的途径,不再将晚清翻译文学,抑或晚清文学视为从古代文学走向现代文学的过渡阶段呢?

刘禾在《跨语际实践》一书的导论中提到,当代南亚的历史学家已经发展出了一套新的理论模式。这一理论模式避开所谓“过渡”的思想,无论是“从东方过渡到西方,从传统过渡到现代,还是从封建主义过渡到资本主义”[3],转而关注“对抗”的观念。在笔者看来,以“对抗”的观念代替以“过渡”的观念看待晚清文学,主要有两个好处:首先,“对抗”不像“过渡”那样预设了固定的衍变轨迹,即所谓从东方到西方、从传统到现代以及从封建主义到资本主义等,而是将晚清重新历史化,把中西方遭遇的时代看成各种力量相互角逐的场域;其次,“对抗”不像“过渡”那样把“东方”、“传统”或者“封建主义”等看作被动的因素,而是充分考虑到它们在遭遇“西方”、“现代”以及“资本主义”时的主动性。

如果我们不再将晚清翻译文学视为传统与现代之间的“过渡”,而是将其看作东方与西方遭遇之际的一次“对抗”,那么晚清翻译文学的面貌将大大改变。从这个角度关照晚清的翻译文学,那些所谓的错译、误译、曲译以及有意删改等情况,就不是翻译者的翻译水平、翻译态度问题,也不是某种过渡时代的“遗迹”;这些“错误”恰恰就是东方与西方遭遇时发生对抗的场所,晚清一代中国人或许就是通过这些抵抗,展开他们对现代中国、现代世界的想象。

在本文中,笔者将以英国作家赫伯特·乔治·威尔斯(H·G·Wells,1866-1946)的科幻小说The War of the Worlds(今译《星际战争》)与由心一(生平不详)根据这篇小说翻译的《火星与地球之战争》为例,通过分析主方语言与客方语言在叙事、修辞等方面的差异,展现晚清翻译家在翻译——这一东西方对抗的场域——中如何想象中国与世界。

H·G·威尔斯的科幻小说《星际战争》发表于1898年,正值意大利天文学家斯基亚帕瑞利(Schiaparelli)发现火星上的“运河”,欧洲人由此对火星兴趣高涨之时。威尔斯在小说中叙述了一场火星人对地球的侵略战争:因环境变化而面临灭绝的火星人侵略地球,他们凭借先进的武器轻而易举的击败了英国军队。正当火星人准备向全世界展开攻击时,地球上病菌轻易的攻破了火星人的免疫系统,使他们全部染病身亡。由于威尔斯在《星际战争》中使用限制型第一人称视角进行写作,给小说营造了强烈的真实感。根据这部小说改编的广播剧在1938年10月30日在美国东部播出时,甚至造成上百万听众弃家逃亡。心一根据《星际战争》翻译的小说《火星与地球之战争》则最早连载于1907年7月3日到9月8日的《神州日报》上,后于1915年出版单行本。在这一部分中,笔者将根据原文和译文开头一段的差异,展开下面的讨论。下面两段引文分别是威尔斯的《星际战争》中的第一段以及心一的译文:

No one would have believed in the last yearsof the nineteenth century that this world was being watched keenly and closelyby intelligences greater than man’s and yet as mortal as his own; that as menbusied themselves about their various concerns they were scrutinized andstudied, perhaps almost as narrowly as a man with a microscope might, scrutinisethe transient creatures that swarm and multiply in a drop of water. Withinfinite complacency men went to and fro over this globe about their littleaffairs, serene in their assurance of their empire over matter. It is possiblethat the infusoria under the microscope do the same. No one gave a thought tothe older worlds of space as sources of human danger, or thought of them onlyto dismiss the idea of life upon them as impossible or improbable. It iscurious to recall some of the mental habits of those departed days. At most,terrestrial men fancied there might he other men upon Mars, perhaps inferior tothemselves and ready to welcome a missionary enterprise. Yet across the gulf ofspace, minds that are to our minds as ours are to those of beasts that perish,intellects vast and cool and unsympathetic, regarded this earth with enviouseyes, and slowly and surely drew their plans against us. And early in thetwentieth century came the great disillusionment.[4](译文参考采用李家真先生的翻译:在十九世纪最后那些年里,没有人会相信我们的世界正被其他智慧生命密切地监视着,这些生命比人类更高明,却又与人类一样不能免于一死。也没有人会相信,为自身各种得失奔忙着的人类正处在他人的审视和研究之下,其仔细程度与人用显微镜观察在水滴中拥挤孳生的那些短命生物时几无二致。无限自满的人们为着诸般琐事在地球上熙来攘往,自以为一切尽在掌握——显微镜下的纤毛虫恐怕也有同样的感觉。没有人会去想,宇宙中那些更为古老的星球会成为人类祸患的来源。就算有人想到,也只会断言那些星球上根本不可能存在生命。往昔人们的一些思维习惯,在今天看来真是难以理解。那时的地球人最多只会设想火星上也可能存在别的人类:他们也许比地球人低级,正等着地球人去传播福音。然而,浩瀚的太空之外还有其他的智慧生命,我们的智慧无法与之相较,正如那些已然绝灭的野兽无法与我们相较一样。这些智力惊人、冷酷无情的生物用嫉妒的眼光注视着地球,缓慢而坚定地制订着对付我们的计划。就这样,在二十世纪初,一场令一切幻象破灭的大灾难降临了。[5])

余尝闻人有自诩之语曰:“万物人为最灵。”又尝闻吾白种以天之骄子自称,自谓最灵。遂谓世间万物,莫非为人而设。自称骄子,遂谓杂色人种,但足以供驱策,必消灭之而后已。噫!其亦知地球之外,火星之上,有更灵于吾之人类乎?其人灵于吾,必等吾于猕猴,而必不同类视吾。然则吾将为其犬马乎?纵或不然,亦决不同种视吾。然则将以吾所施于黑奴者施于吾乎?噫!孰知其犹有甚于是者!其人视吾,直等于蝼蚁而已。余幸未死,请为读我书者叙火星与地球之战争。[6]

威尔斯在《星际战争》中以限制性第一人称的方式来书写“我”在火星人侵略地球期间的遭遇、见闻。因此小说的叙述者我包含了两个层次,即今日之我对过去之我的书写。具体到小说中,就是经历了火星人入侵地球这场浩劫的“我”对火星人入侵地球这一事件的回忆和描写。因此小说中“我”的叙述就带有一种劫后余生的沉重与感伤。在小说的第一段,“我”作为幸存者,对火星人入侵地球之前Man(人类)的懵懵懂懂深表不满。同时,叙述者“我”见识了火星人科技的发达、力量的强大,感叹人类的渺小无知并把人类比作“infusoria”(纤毛虫)或“those of beasts that perish”(已经绝灭的野兽)这类孱弱微小的生物。

值得读者注意的是,小说的叙述者“我”在第一段八句话中,有四句使用了“No one”、“man”、“men”等可以指代全体人类的词汇(小说中提到No one相信某事的时候,也就是所有人不相信某事)作为句子的主语,另外四句中也有两句使用了“our”、“ours”以及“us”这类复数代词和复数所有格来指代全人类。也就是说,小说的叙述者在《星际战争》的第一段中首先自觉的代表Man(人类)发了一通议论,然后才开始讲述自己作为个人遭遇火星人的经历。

在这里笔者不想讨论《星际战争》的叙述者在使用Man一词指称人类时如何想当然的将占人类总数一半的妇女排除在人类以外,笔者只想在这里指出小说叙述者“我”心中的“Man”仅仅包括欧洲人(或欧洲男人)。《星际战争》一书中确实提到了诸如“the Tasmanians”[7]等非欧洲族裔,然而在小说修辞上,“the Tasmanians”是和“bison”[8]、“dodo”[9]并置在一起的。这就意味着,小说叙述者提到“the Tasmanians”并不是因为“the Tasmanians”是人类中的一员,而是因为“the Tasmanians”和“bison”、“dodo”一样,是因为人类(欧洲人)屠杀而灭绝的物种之一,而“the Tasmanians”本身并不是人类的成员。

同样的,当小说叙述者“我”发现伦敦在火星人的攻击下成了一座荒城时,他心中的疑问首先是柏林、巴黎是否也遭到了同样的攻击。欧洲之外的城市与文明,并没有进入到小说叙述者的视野之中,更没有让小说叙述者牵肠挂肚。从上述例证中我们可以看出,威尔斯的《星际战争》是一部典型的带有欧洲中心主义色彩的作品,这种欧洲中心主义是通过对欧洲以外的世界进行特殊的修辞处理或遮蔽呈现在读者面前的。

在汉语语境中,“人”或“人类”一词没有英语语境中“man”一词那样带有强烈的男性中心主义色彩。然而在21世纪初由国内主流出版社(人民文学出版社)出版的译本中,欧洲中心主义则被毫无保留的带到汉语语境之中。上文中提到的几处欧洲中心主义式的修辞方式和遮蔽方式,也同样出现在国内主流译本中。但是在20世纪初,心一先生则通过对《火星与地球之战争》的翻译暴露并瓦解了威尔斯的欧洲中心主义。《火星与地球之战争》的第一句话——余尝闻人有自诩之语曰:“万物人为最灵。”——中的叙述者“余”和《星际战争》中的“我”一样,将自己看作全人类中的一分子。

但《火星与地球之战争》的第二句话——又尝闻吾白种以天之骄子自称,自谓最灵——就暴露并破坏了《星际战争》中隐藏着的“我”、人类以及欧洲人之间的相等关系。在这里,心一直截了当的点明叙述者“吾”的白种人身份,并指出了白种人的傲慢与狂妄。在《星际战争》中,叙述者“我”作为一个居住在伦敦郊外小镇“Woking”的作家,其白种人的身份根本无需加以特别强调,因为欧洲以外的世界从来没有真正出现在小说里。而在《火星与地球之战争》中,人类中既然出现了“白种”,那么很自然在接下来的叙述就中出现了“杂色人种”一词。在这里,心一通过他的翻译向读者表明人类是由“白种”和“杂色人种”构成的,人类并不仅仅是威尔斯书中的欧洲人。由于“遂谓世间万物,莫非为人而设。自称骄子,遂谓杂色人种,但足以供驱策,必消灭之而后已”,所以由“白种”和“杂色人种”共同构成的人类的地位高于地球上的“世间万物”;而在人类当中,“白种”则凌驾于“杂色人种”之上。

以今天的翻译标准来看,心一的翻译是以意译为主的,翻译不够准确的以及翻译态度不够严肃的。这也就意味着心一的翻译是过渡时代的产物,必然被新的、更准确的翻译所取代。然而当我们用“对抗”的模式来看待心一的翻译时,恐怕结论就不会这么简单。在威尔斯写作《星际战争》的年代,欧洲文明正如日中天,欧洲列强的殖民地遍布整个地球,欧洲社会正以前所未有的速度飞速发展,欧洲文明内部的矛盾与问题尚未暴露,大部分欧洲人都相信欧洲人将在科学、理性的带领下将走向幸福、美好的明天。那个时代的欧洲人相信,只有欧洲人才能称得上人,而欧洲之外的人都是土著,等待着欧洲人为他们送去福音。

所以威尔斯才会在《星际战争》的第一段写到人类(即欧洲人)会认为外星人要比人类(即欧洲人)更为低等。这是欧洲人用处理与土著关系的方式来看待与外星人的关系。可以说威尔斯在《星际战争》的第一段为我们提供了一个欧洲人对于世界的想象。在这个想象中,只有欧洲才有人类生存,在欧洲以外的广袤土地上,则只生活着无数土著,等待着欧洲人传播福音。显然,这一欧洲人的想象无法被欧洲之外的人所分享,而翻译为心一提供了对抗这一想象的处所。心一通过自己的翻译,戳穿了欧洲中心主义的谎言,否认欧洲人可以盗用“Man”(人类)的名义来指代自己,将欧洲人重新还原为“白种”。

空间描述句子霸气简短李瑞英的故事暗影之诗声优校长办公室的秘密小说极品太后朕要了主网王渣攻by白忆梦天下第一美女杨贵妃小说主人公叫蓝枫没有鱼鳞的孩子小说东北农村搞破鞋小说文杨安德鲁阅读答案《相爱的艺术》有关鸽子的诗句自缚美少女故事,秋天的黄昏写景以什么为序女王配男的叫什么江潭映月校园激春都市激情插屄色情小说穷母憨儿小说第六瞳光明之书冯骥才世俗奇人,梳理孔雀东南飞的情节明宫天下苏挽月结局女追男男主很冷的古言邪神之笑小说亚洲妻综合社林中女妖女主角欲恋学园2淫声少妇白洁顶级商人大结局雨魄云魂by闲相饮腐书网男男女女芥末三三txt案件小说5新娘加料珀耳塞福涅哈迪斯小说txt成人在线西野翔服待义母奴隶水的深刻描写粉黄蟹的文混世俏王妃txt梦比优斯童年小说江直树袁湘琴宠爱解读眼镜公主故事绘本一代欲后骆冰阅读kaylanilei埃及艳后,废物逆天四小波利内夫人介绍都付与断井颓垣古风歌还珠同人之恣意绽放txt女帝宠文一对一,小说步步惊心番外美女的贴身兵王小说清风笑烟雨下一句,画家赵星奎风阅书城,京都的传说都市美女如云txt书包俏妇柳依依,美国名著小说排行榜,娘妻中雅婷的结局蓝小瑛的丝袜作者鬼泽夫妇2016巧合沧海间白无韵之离骚资中筠奇气杨柳丰子恺赏析官场小说搞定市长夫人易容面具男变女,邵字怎么写好看,乡村乱情第九部第四章三生三世焚心劫青青草日本十次,雪儿和老贾养女首领眷宠异族大迪克配画文三年级泰剧红尘依莎中字24集穿越女主知情完结空间神雕侠侣怎么样古人骂人的诗词xv1053封面作者不详六年级,一等家丁竹薇结局杉本由奈2分之9骆驼祥子节选阅读答案免费穿越小说完整版绝世唐门神界刀法上毒宠法医狂妃百度云母亲儿子的畸爱小说两个谎言txt看看挠痒痒先生读后感魔妃只宠你下载穿越之世双妃与君同行,石中武圣和唯子唯系金瓶梅插图作品图片狂流的作者想表达什么魔界公主下凡闹校园名门财女凤七小说大唐双龙传杨广怎么死民国奶妈小说longzhu莫言海蒂性学报告女人篇全文有绿帽情节ntr玄幻小说ing结尾的古诗创世云起作家登录入口普法栏目梦醒时分系列陶华碧和刘湘球孟姜女寻夫解签,蜜血锢爱之类的小说庄诸葛庄达思怎么看苍井空全集辛弃疾众里寻股千百度,蓦公主悲惨遭遇黄彦曾许诺桐华免费阅读须江公园布局特点简介白雪公主他后妈乐文hp斯内普驯受记乐文,大秦帝国人物性格分析在深圳合租的日子txt斗罗大陆2h调教王秋儿黎话字典裸妻全本免费版剧作家张芳2quad妹巫女里番查理九世续写男主亚瑟【耽美】小攻把小受变得很yd的文红胡子小说,官场局中局460章,杜康四大美女图禁血红莲2魔道行第11章芜湖神卡牌符文,幽魂小倩寂寞宫花红加番外男主叫上官的所有小说韩国毛骨悚然结局钟楚红像翁美玲东宫妖女下载masd028简介武与甫世旧注解遮映的意思丝足交小说m.wanren.tw女奥小说排行榜,阿樱的悄悄话全文少妇的疯狂+小说番外·重帷[vip]错惹狼性总裁顾小北穿越之男主是个高腹帅诗歌来到你的面前舞蹈极品家丁2在线阅读撸必夜小说有声小说妹妹淫乱日记小说主角是娼妇唐菲薛岳狍子爷你别急嘛全篇免费海兰珠和董鄂妃寻灵记乱伦小说谁有,古装写真红楼梦错入总裁房在线阅读我的邻家空姐乐文苏轼浣溪沙中考题官场女人txt下载小鸡不好惹之咸蛋寺全集第二部穿越架空杨洛衣,娇医有毒莫风流妈妈网梨园春闫晓宇朝阳沟,狼客帝国小说我妻如奴全集神马影院,独孤皇后陈乔恩,dnf小说长篇完结青春校园小说排行榜灭世邪妃txt朕的皇后很彪悍txt,描写冬天路上行人的表现笑傲江湖周润发版全集极地特快绘本读后感冰心雨露图片劫掠者号小说农女芳华之筱筱传,长篇现代宠文打包下载女人天下大结局2015风月一千零一夜,母子交娓故事,刘迎霞涉案弟姐内涵小说男主戴着助听器的小说玥光倾城感士不遇赋中替嫁哑女残暴妃宁夏盐池黑帮老大,唐馨baby红媚馆,情不知所起的文字图片红枣的小说金盆洗手山荆子播种为夫还债的妻子第一章情不自禁西瓜影音播放桃源云denglu绝色屋官网贾平凹的短篇散文巩俐版风月解读

我要报错
热门推荐

友情链接

注:凡本网注明来源非本站的作品,均转载自其它媒体,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

本站致力于资讯传播,希望建立合作关系。若有任何不当请联系我们,将会在24小时内删除。

mhqs.us All Right Reserve 版权所有